Bevor ein neues Buch erscheint, geht hinter verschlossenen Türen ein ganzer Prozess voraus. Das Buch beginnt mit einer leeren Seite. Und wird von einem ganzen Team verschiedener Leute angesehen, bevor es in den Laden kommt. Neugierig auf diesen Prozess? So funktioniert es...

Bevor das erste Wort übersetzt werden kann, ist die wichtigste Frage: Welches Buch werden wir übersetzen? Schauen Sie sich zuerst an, welches Thema das Buch haben soll. Wenn wir mögliche Themen ausgewählt haben, schauen wir uns die Autoren und Titel an, es muss natürlich ein verlässliches Buch sein. Die Auswahl treffen wir in Absprache mit dem Übersetzer und Korrektor.

Dann kann sich der Übersetzer an die Arbeit machen. Er übersetzt das Buch aus dem Ausgangstext ins Niederländische. Ein guter Übersetzer verwendet viele Nachschlagewerke, um sicherzustellen, dass das Buch richtig übersetzt wurde und dass das Buch auch in niederländischer Hinsicht von höchster Qualität ist. Wenn der Übersetzer das Buch fertig übersetzt, seine Übersetzung selbst überprüft hat und damit zufrieden ist, dann macht sich der nächste an die Arbeit.

Der Korrektor ist der nächste, der das Buch ergattert. Der Korrektor hat ein hohes Niveau in Niederländisch und ist erfahren in der Welt der islamischen Bücher. Er liest das Buch kritisch und nimmt sprachliche Korrekturen vor. Stimmt der Satzbau? Ist die Schreibweise korrekt? Gibt es Unklarheiten im Text? Diese Fragen sind alle für den Korrektor. Wenn die Datei vollständig geprüft ist, geht sie zurück an den Übersetzer, der alle Korrekturen prüft und akzeptiert. Dieses Feedback hilft dem Übersetzer, sich bewusst zu machen, was gut läuft und was verbessert werden könnte.

Wenn der Übersetzer das gesamte sprachliche Feedback verarbeitet hat, fährt das Buch mit dem nächsten Abschnitt fort. Das ist der Rezensent – ​​oder der Sharee'ah-Rezensent. Der Korrektor hat eine wichtige Aufgabe: nämlich die Übersetzung aus dem Original zu prüfen und sicherzustellen, dass der Inhalt des Buches korrekt ist. Das ist keine leichte Aufgabe, der Korrektor muss viele Nachschlagewerke durchsehen, um sicherzustellen, dass das Niederländische in seiner Bedeutung vollständig mit den Worten des ursprünglichen Autors übereinstimmt. Diese Arbeit ist nicht für irgendjemanden, sondern nur für jemanden, der Erfahrung auf diesem Gebiet hat und über fundierte Kenntnisse sowohl des Niederländischen als auch des Arabischen verfügt. Außerdem muss diese Person über den richtigen Manhaj und ausreichende islamische Kenntnisse verfügen.

Wenn der Rezensent das Buch sorgfältig geprüft hat, wird die Datei an den Übersetzer zurückgegeben. Der Übersetzer überprüft das Feedback und die Korrekturen des Lektors und fügt alles in die Datei ein.

Nun wurde das Buch sprachlich und inhaltlich geprüft. Dann ist es an der Zeit, die Datei für den Druck vorzubereiten.

Die Endbearbeitung beginnt nun mit der Arbeit an der Datei. Der endgültige Lektor liest das Buch ein letztes Mal und korrigiert alle Fehler. Wenn die Schlussredakteure befürchten, dass etwas missverstanden werden könnte, können sie gemeinsam mit dem Gutachter prüfen, ob Fußnoten nötig sind oder ob andere Eingriffe nötig sind, wie etwa das Erklären bestimmter Dinge in Klammern. Manchmal liefert der Schlussredakteur auch ein Vorwort.

Schließlich ist das Layout des Buches fertig. Die Copyright-Seite ist in der Datei enthalten, zusammen mit einer Titelseite, einem Glossar und einem Inhaltsverzeichnis. Die Schriftarten werden geändert, um sie für Leser leichter lesbar zu machen. Die Datei wird gemäß den Anforderungen der Druckerei weiterentwickelt.

Nun, da das Innere des Buches komplett fertig ist, ist es Zeit für das Cover. Ein Designer fertigt verschiedene Cover-Designs an, aus denen die Geschäftsführung der IBB die schönsten auswählt. Es wird einen Backcover-Text und eine isbn geben. Anschließend wird die Umschlaggestaltung an die Anforderungen der Druckerei angepasst. Die Schlussredaktion prüft die Angaben auf dem Umschlag, wenn dieser freigegeben ist, ist die Datei druckreif.

Sowohl das Innere als auch das Äußere des Buches sind jetzt fertig. Jetzt ist es an der Zeit, die Druckerei hinzuzuziehen. Wir besprechen, welche Materialien für die Innen- und Außenseite des Buches verwendet werden können. Wir wählen immer die höchste Qualität. Anschließend wird ein Preis vereinbart, nach dem die Dateien an die Druckerei gesendet werden. Die Druckerei fertigt einen Digitalproof an und gibt an, ob Änderungen am Umschlag oder an der Innenseite nötig sind. Der Korrekturabzug wird von der Geschäftsführung, der Schlussredaktion und dem Gestalter der IBB gesichtet. Regelmäßig treten kleine Probleme auf, die Gestalter, Lektorat und/oder Druckerei so schnell wie möglich lösen müssen, damit das Buch gedruckt werden kann. Manchmal ist es notwendig, mehrmals zwischen den verschiedenen Beteiligten hin und her zu kommunizieren. Gelegentlich muss externe Hilfe hinzugezogen werden, um bestimmte Probleme in den Dateien zu beheben. Ja, es ist nicht einfach. Wenn endlich alle Dateien zur Zufriedenheit aller Parteien sind, ist es Zeit für die große Arbeit. Das Buch wird gedruckt.

In der Regel dauert der Druck der Bücher mehrere Wochen. Die Bücher werden dann zunächst an unseren Lagerort geschickt. Ein kurzer Blick in das Buch wird geworfen, um zu sehen, ob alles richtig aussieht. Die Bücher werden dann an das Logistikzentrum gesendet, wo sie gezählt werden. Gedruckte Versionen werden an die Herausgeber und Designer geschickt, um auch die gedruckten Bücher zu prüfen. Wenn alles gut geht, werden die Bücher sofort online gestellt und in den sozialen Medien gepostet. Schließlich kann sich unser Social-Media-Team an die Arbeit machen, um Sie auf die Bücher aufmerksam zu machen und alle Fragen zu beantworten.

Und dann ist es endlich soweit... Sie können das Buch in unserem Webshop bestellen. Wir verpacken es ordentlich für Sie und übergeben es der Post. Sie erhalten das Buch innerhalb weniger Tage. Ein Buch mag klein sein, aber erst jetzt verstehen Sie, wie viel Arbeit es kostet, ein solches Heft zu Ihnen zu bringen.